Слизеринские покои
Меню сайта
Наш опрос
Ваш факультет
Всего ответов: 657
Главная » 2007 » Октябрь » 26 » Вот это новости...
Вот это новости...
20:26
Агент Роулинг признал: студент из Челябинска перевёл "Гарри Поттера" лучше всех.
"В официальных русских переводах книги слишком много ошибок", - сказал представитель писательницы.
Первокурсник Андрей Соколов решил подтянуть свой английский. И взялся за оригиналы книг о Гарри Поттере. Стал читать и понял, как много теряет русский читатель из-за ошибок перевода: стилистических и фактических.
К примеру: "На крышке машины вспухла вмятина". Есть и такое: на одной странице герой отправляется в Слайверин, а на соседней мы находим его в Слизерине. А хорёк, в которого превратили Малфоя, вдруг оказывается сусликом...
- Четыре года назад я встретил единомышленников на сайте www.snitch.ru, - вспоминает Андрей. - Слово snitch в романах Роулинг обозначает волшебный мяч, поймать который нелегко. Но уж если поймаешь, то ждёт удача. Также и с переводом: его также сложно сделать, как поймать снитч. Потому что Роулинг любит игру слов, с которой многие переводчики не справляются.
Проект Snitch начинали четыре человека. Сегодня их уже около ста. Челябинец Андрей Соколов - литературный редактор перевода большинства глав нового романа о Гарри на сайте snitch.ru
Некоторое время назад переводчики сайта связались с личным агентом Роулинг, Кристофером Литтлом. Британец признал, что в русских переводах встречаются ошибки, и похвалил работу Андрея. Литтл разрешил опубликовать ему свой вариант в Интернете даже раньше, чем на прилавках появится официальная версия седьмой книги о Гарри Поттере на русском языке.
Просмотров: 424 | Добавил: Vendetta | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Календарь новостей
«  Октябрь 2007  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Поиск
Друзья сайта
Статистика
Copyright MyCorp © 2025 Сайт управляется системой uCoz